El lenguaje de signos es igual en todos los idiomas

Diferencias entre las lenguas de signos de los distintos países

En la actualidad hay unas trescientas lenguas de signos en uso en todo el mundo. El número no se conoce con certeza; con frecuencia surgen nuevas lenguas de signos por creolización y de novo (y ocasionalmente por planificación lingüística). En algunos países, como Sri Lanka y Tanzania, cada escuela para sordos puede tener una lengua propia, conocida sólo por sus alumnos y a veces negada por la escuela; por otra parte, los países pueden compartir lenguas de signos, aunque a veces con nombres diferentes (croata y serbio, indio y pakistaní). Las lenguas de signos de los sordos también surgen fuera de las instituciones educativas, sobre todo en comunidades de aldea con altos niveles de sordera congénita, pero también existen importantes lenguas de signos desarrolladas para los oyentes, como las lenguas de habla-tabú utilizadas en la Australia aborigen. Los estudiosos están realizando estudios de campo para identificar las lenguas de signos del mundo[1][2][3][4].

La lista de lenguas de signos para sordos está ordenada por regiones y alfabéticamente, y no debe considerarse que estas agrupaciones impliquen relaciones genéticas entre las lenguas (véase Lista de familias lingüísticas)[5].

Lenguaje de signos coreano

Creo que el autor del mensaje original podría tener la creencia generalizada de que el lenguaje de signos traduce el lenguaje hablado “real” en signos. Por ejemplo, se podría imaginar un sistema en el que la frase she is at home (ella está en casa) tuviera cuatro signos, uno que significara she (ella), uno que significara is (está), uno que significara at (en) y uno que significara home (casa). Sería un sistema similar al inglés signado, por ejemplo, en el que la lengua signada es básicamente el inglés codificado manualmente. Podría considerarse un sistema similar al código morse. Sin embargo, las lenguas de signos no son eso.

  Idioma de rosalía de castro

Las lenguas de signos tienen su propia sintaxis y morfología y son lenguas de pleno derecho. La lengua de signos británica, por ejemplo, quizá se caracterice mejor como una lengua OSV, mientras que la lengua de signos americana suele describirse como una lengua SVO.

Así que la respuesta a la pregunta del autor original es que las lenguas habladas no “tienen” lenguas de signos. Más bien, la gente de distintas zonas habla distintas lenguas de signos que son distintas entre sí y distintas de las lenguas orales que se hablan en esas zonas (aunque, al igual que otras lenguas, las lenguas de signos toman préstamos de otras lenguas, incluidas lenguas orales como el inglés).

Lenguaje internacional de signos

Please Share:Una de las ideas erróneas más comunes sobre la lengua de signos es que es la misma vayas donde vayas. Pero no es así. De hecho, hoy en día se utilizan entre 138 y 300 tipos diferentes de lengua de signos en todo el mundo. Con frecuencia surgen nuevas lenguas de signos entre grupos de niños y adultos sordos.

  Diferencia entre idioma y dialecto

En el Reino Unido, unas 150.000 personas utilizan el lenguaje de signos británico.    El BSL se desarrolló en las escuelas para sordos de Thomas Braidwood a finales del siglo XVIII y principios del XIX. Desde allí se extendió a Australia y Nueva Zelanda. El Auslan (Lenguaje de Signos Australiano) y el Lenguaje de Signos Neozelandés son, por tanto, bastante similares. Utilizan la misma gramática, el mismo alfabeto manual y gran parte del mismo vocabulario.

El Auslan incluye también algunos signos derivados de la lengua de signos irlandesa. Los indígenas sordos australianos pueden utilizar el Auslan o una de las lenguas de signos nativas de Australia que no están relacionadas con el Auslan. El dialecto del Auslan del extremo norte de Queensland incorpora también rasgos de estas lenguas de signos indígenas.

Alfabeto de la lengua de signos

Lenguaje de signos predominante en AlemaniaEste artículo necesita citas adicionales para su verificación. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. El material sin fuentes puede ser cuestionado y eliminado.Find sources:  “Lenguaje de signos alemán” – noticias – periódicos – libros – erudito – JSTOR (marzo 2011) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de plantilla).

Entre las variantes regionales del lenguaje de signos alemán se encuentran los signos de Hamburgo, Berlín y Múnich. Las lenguas de signos de las regiones de la antigua Alemania Oriental presentan una mayor divergencia con las lenguas de signos de las regiones occidentales; algunas pueden no estar relacionadas. La lengua de signos polaca desciende de la lengua de signos alemana. La lengua de signos israelí también puede serlo, ya que evolucionó a partir de la lengua de signos utilizada por profesores judíos alemanes que abrieron una escuela para niños sordos en Jerusalén en 1932, y aún muestra cierto parecido con su homóloga alemana. No está relacionada con la lengua de signos austriaca, que se utiliza en algunas zonas del sur de Alemania, ni con la lengua de signos suiza, ambas pertenecientes a la familia de la lengua de signos francesa, aunque han recibido cierta influencia de la lengua de signos alemana.

  Leer en otro idioma
Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad